Språket på Kreta.

Hvert land har sitt språk, hvert sted sin dialekt. Norge er av de landene hvor dette er mest utbredt og hvor alle snakker forskjellig. Dette har jeg jo aldri skrevet om før, så jeg tenkte at tiden var inne da vet du. Mulig du blir litt svimmel, men prøv å lære litt, det er ganske gøy faktisk!
I Hellas snakkes det også forskjellig i de forskjellige delene av landet, men ikke så utpreget. I Tessaloniki som i hele Nord-Hellas og på Balkan har man tykke l-er, dessuten sier de se σε, me με, i stedet for sou σου, mou μου. Det blir som å bruke meg i stedet for jeg. Det blir ledd litt av i resten av landet fordi det høres ut som noen som ikke kan snakke riktig gresk. Man sier : Tha se på - θα σε πω, tha sou på - θα σου πω.
I Tessalia Θεσσαλία rundt Larissa Λάρισσα, snakker de vlahika- βλάχικα . Dette er et eldgammelt latinsk språk, men i dag er det man hører best at det høres ut som om de spiser opp alle endelsene på ordene og det er ganske artig og kan være vanskelig å forstå før man får med seg hva de sier.
På Kypros har de en meget spesiell form for gresk.
Kreta er en av de områdene hvor folk snakker bred dialekt i fjellene og hvor det finnes mange merkelige ord og uttrykk som bare brukes her. Det er ganske morsomt å høre på dem, og prøve å forstå. Siden dialekten blir gjort narr av, har noen laget denne tavlen og skrevet: For folk fra  hovedstaden!!!!!
lokale ord med oversettelse til vanlig gresk for atenere.
Det snakkes brede jo lenger øst du kommer, og man kan godt høre hvilken del av Kreta folk kommer fra. Da jeg bodde i Sitia lærte jeg ord og uttrykk som ingen brukte i Hania, og Jorgos lo av Stine og meg, men bare litt da!!
I byen Hania snakkes det veldig typisk gresk, men de har egne ord og bruker merkelige uttrykk. De sier for eksempel , jeg hører lukten, ακούω την μυρωδιά. Μυρίσει ωραίο  det lukter godt, sier de når de mener det smaker godt. Dette forsto jeg ingenting av, det sier de ikke på Øst-Kreta!!
De bruker uttrykk som tsi τσί istedet for tis της henne/hennes. Og b istedet for p, eks: pråka, πρόκα  kalles bråka μπρόκα på Kreta.
Ellers i landet sier de ohi όχι, på Kreta oi όι. her heter edo εδώ - mens på Kreat sier man epae επαέ,  Barn  pedi παιδί- på Kreta kåpeli κοπέλι, gal trellos τρελλός- her sier man kouzoulos κουζούλος.
Hvorfor på gresk er jati γιατι , her sier man jada, ιάντα  Skal man si hva på Kreta sier man ida, είντα mens det ellers heter ti, τι. Ingenting heter prama  πράμα, mens det egentlig heter tipota -τίποτα. Ta zoa-τα ζώα- blir ta za -τα ζά. I Ηellas sier man: οlos- όλος for alle, mens her sier man oulous -ούλους.
Det finnes andre spesialuttrykk som snegler. Dette er jo en nasjonalrett på Kreta og den kalles håhlous -χοχλιούς, mens grekere ellers sier salingaria -σαλιγγάρια, og raki ρακή heter tsikoudia τσικουδιά.
χοχλιούς

τσικουδιά,
Man sier exo έξω på gresk, mens de på Kreta sier oxo οξω om noe som er utenfor.
Folk oppe i fjelllandsbyene snakker utpreget dialekt og særlig er dialektene fra Sfakia og Lassithi platået veldig spesielle.
Jeg liker å høre på disse dialektene, og synes det er synd at mine barn ikke har noen utpreget dialekt, bare sier enkelte ord som krouvoume -κρούβουμαι, for ikke puste og bedeni- μπεντένι, liten mur, ord som bare brukes her. Mitato-μιτάτο et lite stenhus på fjellet hvor man lager ost, eller  koumous-κούμους  Baxe-μπαξέ blomsterbed.
μιτάτο
Tharrå- θαρρώ-  Og tsikali er en stor gryte. Ofto- οφτό kjøtt stekt i ovnen.
Dounias -ντουνιάς , hele verden,
fra tavernaen Ντουνιάς-Dounias 
 katehå- κατέχω jeg forstår osv.osv. Jorgos sier alltid mianou filos mou- μιανου φιλος μου , nar han skal si enas filos mou, en venn av meg. Mens svigermor sa tou androus mou -του αντρους μου , når hun snakket om noe som tilhørte mannen hennes , tou andras mou-  του αντρα μου.. Veldig mange av dialekt ordene kommer fra tyrkisk og mange er fra venetanisk tid og har italienske røtter. På Kreta sier man mosafiris-μουσαφιρής for gjest, dette er et tyrkisk ord. Roussa- ρούσσα også brukt som navn Roussa -Ρούσσα og Roussos - Ρούσσος er fra italiensk og betyr rødt.
For dere som lærer gresk kan dette være morsomt.Her er to blogger med Kreta leksikon for de viderekommende:

https://mycreta.blogspot.com/p/blog-page_9601.html
https://www.tilestwra.com/omilite-kritika-i-kritiki-dialektos-ke-to-kritiko-glossari/



Kommentarer

Populære innlegg fra denne bloggen

Hippiene på Matala stranda.

Kathara Deftera i Nea Hora

Rapport fra Maleme

Siste dagene i februar.

Småprat

Nyheter

Elefterna- Margarites

Tur rundt Kamisiana

Nyheter

Søndagstur med Platanias kommune.