Du blir sikkert like forvirret som jeg ble av disse greske stedsnavnene. Heter det Chania uttale Sjaaania, eller Hania uttale Haniaaaaa? Det siste er riktigst. Du kan også finne i norsk oversettelse av navnet Khania. Hvorfor er det sånn? Her har du det greske alfabetet, med de store og de små bokstaver som er høyst forskjellige: La oss kikke litt; Αα alfa,uttales som A , Ββ-vita, uttales V, Γγ, gamma (stemt g)- G eller J , Δδ delta-stemt D , Εε, epsilon-E , Ζζ zita- Z , Ηη- ita I ,Θθ, thita- TH , Ιι, jota- I, Κκ, kappa- K, Λλ, lamvda- L Μμ, mi-M , Νν,ni- N , Ξξ,ksi-KS , Οο, omikron-Å , Ππ,pi-P , Ρρ, rå-R, Σσς, sigma-S , Ττ, taff- T, Υυ, ipsilon-I , Φφ, fi-F , Χχ,ksi-stemt H , Ψψ,psi -PS, Ωω,åmikron-Å I tillegg finnes to ier til: ΙΕ ιε,οι Altså har vi Υ υ, Ι ι, Η η, ΟΙ οι, ΕΙει alt dette er ier. Som i Sitia som skrives Σητεία, med to av iene. Sitia ,Σητεία. Og Iraklio som skrives Ηράκλειο.derfor skrives det Heraklion siden de som oversatte kart ikke visste at h var i , nen i
Takk for fine bilder og fin reportasje om livet i Xanià, Aud. Uansett om det er sesong eller i, synes jeg innkastere er en uting - da går jeg i alle fall ikke inn, bare av prinsipp, for jeg vil selv velge hvilken restaurant jeg vil prøve. Den ene dagen den ene, den andre dagen den andre. I 2018 var vi Agios Nicholaos, og møtte der særdeles innpåslitne innkastere langs innsjøen, de til og med kranglet høylytt med hverandre (konkurrerende restauranter). Vi valgte ingen av dem, og gikk til andre siden av byen. Jeg snakket med de som drev en veldig koselig restaurant der, rolig og avslappende, og fortalte hva vi hadde opplevd. De syntes også det var forkastelig, og syntes det ødela ryktet til byen. De var kjempekoselige, spesielt faren som i sin tid hadde startet restauranten, som nå sønnene hadde overtatt og drev. De fikk godt med driks for den gode opplevelsen de gav oss.
SvarSlett